讀者挑錯之后,中華書局道歉了。
??據新京報報道,12月15日,中華書局發布說明稱,對讀者盛大林先生指出的中華書局“中華經典誦讀”本《唐詩三百首》存在簡繁字對照錯誤的情況,已經做了復查,承認在倒版和簡繁轉換中,出現了一些訛誤,對此深感愧疚,其中一些錯誤已經改正。相關版本也停止印制,書局不再銷售,同時啟動召回程序。
??客觀而言,盛大林指出的錯誤,并不是什么高深艱澀的學問,譬如“夾”與“濤”的形音義皆大為不同;“青槐濤馳道”“兩岸桃花濤去津”“蒼山濤亂流”從字義上也壓根說不通,只要認真編校,這些錯誤就不難發現。所以,中華書局也不能怪讀者挑刺兒,實在是這些“離奇”的錯誤不該犯。
??近期同樣被挑錯的,還有另一家老牌出版社——上海古籍出版社。有博主發視頻稱,上海古籍出版社出版的“國學典藏”系列的《西廂記》一書中,“粗讀一遍就找出了300多處錯誤”。臉上掛不住的上海古籍出版社,也只得出來立正檢討。
??讀者對兩家出版社挑出的錯誤,基本都是經典文本最基礎的編校問題。這類以記誦、閱讀為主要功能的古籍版本,不同于其他以概念辨析、邏輯推導、文本解讀為導向的人文社科類文本,詞語的正確校注、事實的準確無誤,是其生命力之所在。
??推其大者,中國那些經典的古籍文本,也不僅僅是記誦之學,它們還承擔著文脈傳承的功能,是中國人精神的重要載體,為后世提供記憶、參考、遐想以及生命的證詞。如果在文本傳承中,基本的字詞字義都出現了錯誤、扭曲與變形,從古籍體會中華文明的精神,也就將大打折扣。
??知名出版社之權威,就在于敬惜每一個方塊字,嚴肅對待每一本操刀出品的書籍。被讀者挑錯并引發輿論批評后,兩家古籍出版社出面道歉。但更重要的是,他們能否從風波中汲取教訓,真正做到如其所承諾的——吸取教訓、舉一反三,始終把編校質量作為出版社的生命線。(王言虎)
(https://www.news.cn/comments/20251217/ba8e9b39255b48779f00edcaf02fcee8/c.html)

